Страница 4 из 5

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 10:59
Lex
ss7877 писал(а):Источник цитаты " ... контрольного центра управления ..." - это "масло масляное". Достаточно просто ".. центра управления ..."

► Показать

И из описания непонятно, во время боя ремонтируют или на карте галактики.

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 14:23
ss7877
Лишняя запятая перед "... для нахождения ". "Кротовых нор" тоже должно быть в кавычках. "Нахождение " лучше заменить на "Обнаружение".

Предлагаемый вариант "... для обнаружения "лазеек", "кротовых нор" и других аномалий ..."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 14:33
ss7877
Фразу "... суб-атомных частиц и применением ..." надо заменить на "... субатомных частиц и применения ..."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 14:46
ss7877
Первая часть не согласована плюс отсутствует запятая. Лучше переформулировать в формате "Нахождение закономерностей и рычагов управления для протекающих в плазме процессов методами ..."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 14:51
ss7877
После "Цель" должно стоять не двоеточие, а тире - "Цель - вывести супербактерии ..."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 14:57
ss7877
Двоеточие вместо тире и лишняя запятая в первом предложении. Надо "Антигравитация подобна эффекту Мейснера - при переходе массивного тела в сверхплотное состояние происходит ..."

Последнее предложение корректнее написать так - "Это изобретение может оказать существенное влияние на тяжелую промышленность".

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 15:05
ss7877
Лишняя запятая в конце плюс лучше использовать множественное число. "..., чьи задачи могут варьироваться от промышленного шпионажа до подстрекательств к бунту".

Также возможна смысловая неточность в описании, так как промышленный шпионаж - это не дело диверсионных отрядов.

Тт уж либо "от прямых диверсий до подстрекательств у бунту" либо "шпионский модуль".



► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 18 мар 2016, 16:40
manul
Именно сотни тысяч часов, прикол такой :)

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 20 мар 2016, 00:28
ss7877
Второе предложение лучше разбить на два отдельных плюс некорректно использовано мн. число "средние палубы".

Плюс, как уже выясняли, не оружейный, а орудийный. Ну и форт все-таки надо менять на башню, так как терминов "оружейный/орудийный форт" в российской военной терминологии встречается вообще. По здравому размышлению в итоге предлагаю заменить все на термины "малая/средняя/большая орудийная башня".

Предлагаемый вариант: "Если разместить башню на верхней палубе, то обеспечивается круговая зона обстрела. При размещении башни на средней палубе угол обстрела составит всего 45 градусов."

Как я понимаю, аналогичное описание относится ко всем оружейным фортам (орудийным башням), так что и менять надо везде.

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 20 мар 2016, 00:34
ss7877
Во фразе "чья цель заправка" не хватает тире. Правильно "... чья цель - заправка ..."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 20 мар 2016, 00:42
ss7877
Для улучшения стиля и устранения проблем с запятыми проще переформулировать после первого предложения.

"Небольшие размеры корпуса не позволяют создать универсальный корабль на его основе. Из-за этого приходится жертвовать вооружением, дальностью или ангарами для размещения малых кораблей."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 20 мар 2016, 00:56
ss7877
Глагол "миниатюризировать" не употребляется для пояснения степени уменьшения размера. Лучше переделать описание в пользу варианта:

"Только с помощью наномашин можно создавать материалы с заданной молекулярной структурой и сложные электронные системы миниатюрных размеров".

Отсылка к космическим кораблям исключена так как здесь она лишняя, да и может привести к неверному понимаю фразы в смысле миниатюрных размеров космических кораблей.

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 20 мар 2016, 01:02
ss7877
Не "математического моделированиЕ", а "математического моделированиЯ".

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 22 мар 2016, 14:06
ss7877
"Слабобронированный" пишется раздельно. Слова "большим" и "очень" лишние, а гигантское последнее предложение для лучшей читабельности надо разбить на несколько .

"Крупный, но слабо бронированный корпус межзвездного корабля. Благодаря своим размерам может нести солидный запас топлива, а также крупные модули. Это позволяет создавать на его основе колонизационные, ремонтные, десантные и дальние исследовательские корабли, а также корабли-танкеры."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 22 мар 2016, 14:19
ss7877
Лишние запятые и несогласованность падежей различных членов предложения плюс не лучшие формулировки. Предлагаю вариант:

"Инициация термоядерной реакции путем разогрева топлива до температуры свыше миллиона градусов Кельвина с последующим удержанием полученной плазмы в магнитной ловушке. Основная цель исследований - поиск эффективных средств использования выделяющейся энергии и обеспечение безопасной и стабильной работы реактора."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 22 мар 2016, 14:24
ss7877
Для избегания тавтологии лучше переформулировать последнюю часть предложения. "... с индукционным нагревателем, предотвращающим застывание топлива."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 22 мар 2016, 15:10
ss7877
Не "резонаторы, установленныЙ", а "резонаторы, установленныЕ". Ну и после первого предложения лучше переформулировать для лучшей читаемости:

"Установленные внутри двигателя резонаторы воздействуют на гравитоний, переводя его в сверхплотное состояние. Образуется направленный антигравитационный пузырь, выталкиваемый полем обычной гравитации. Главные достоинства двигателя - высокая мощность и возможность установки в любое место."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 24 мар 2016, 13:58
nikqz
мааленькая ошибка в описании танков "ТОни очень эффективны против пехоты"

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 25 мар 2016, 14:17
ss7877
Лишние слова, несогласованные падежи, лишние и отсутствующие запятые. Плюс лучше переформулировать для уменьшения числа запятых.

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая излучение энергетического оружия."

Плюс, как я помню - оружие делится на энергетическое и лучевое. И если речь только об энергетическом, которое правильно обозвать импульсным, то надо так:

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая заряды энергетического/импульсного оружия."

Если же речь про оба вида, то так

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая как заряды энергетического/импульсного оружия, так и выстрелы из лучевого."

Или, если речь именно об универсальном средстве защиты, можно сделать еще лаконичней и элегантней

"... область деформации пространства-времени, эффективно защищающая от всех видов оружия - от энергетического/импульсного и лучевого до ракет и торпед."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 25 мар 2016, 14:34
ss7877
Энергия бывает не только электрической, поэтому правильно будет "Гравиволновой электрогенератор (ГЭГ)"

"... гравитационного поля, пузырь начинает ..." Надо убрать запятую. Правильно "... гравитационного поля пузырь начинает ..."

Последнее предложение лучше переделать в пользу "Большой по размеру, но очень мощный ГЭГ прекрасно подходит для любого типа кораблей."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 25 мар 2016, 15:49
ss7877
Единственная имеющаяся в описании запятая оказалась лишней :)

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 25 мар 2016, 15:52
ss7877
Выше мы уже выяснили, что речь о "Гравиволновом электрогенераторе", так что в названии должно присутствовать не " Укрупненный ГГЭ", а Укрупненный "ГЭГ".

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 25 мар 2016, 15:59
ss7877
Лишнее слово и буквы "ю". Правильно будет: "... обеспечивает повышенные емкость и скорость восстановления."

► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 27 мар 2016, 23:55
Veshnyak
Опечатка при запуске автобитвы - "расчет" должно быть
► Показать

Ошибки и недоработки русской версии

Добавлено: 28 мар 2016, 17:30
ss7877
"... универсально оружие ...". Пропущена буква "е" - "... универсальноЕ оружие".
После слова "недостаток" вместо двоеточия надо поставить тире.

По-русски так не говорят "делают ... универсальное оружие против любых типов кораблей.". Либо просто "делают ... универсальное оружие." либо "делают ... универсальное оружие, эффективное против кораблей любых типов".

► Показать