Ошибки и недоработки русской версии

Аватара пользователя
Lex
Frigate
Сообщения: 530

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение Lex » 18 мар 2016, 10:59

ss7877 писал(а):Источник цитаты " ... контрольного центра управления ..." - это "масло масляное". Достаточно просто ".. центра управления ..."

► Показать

И из описания непонятно, во время боя ремонтируют или на карте галактики.
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 14:23

Лишняя запятая перед "... для нахождения ". "Кротовых нор" тоже должно быть в кавычках. "Нахождение " лучше заменить на "Обнаружение".

Предлагаемый вариант "... для обнаружения "лазеек", "кротовых нор" и других аномалий ..."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 14:33

Фразу "... суб-атомных частиц и применением ..." надо заменить на "... субатомных частиц и применения ..."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 14:46

Первая часть не согласована плюс отсутствует запятая. Лучше переформулировать в формате "Нахождение закономерностей и рычагов управления для протекающих в плазме процессов методами ..."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 14:51

После "Цель" должно стоять не двоеточие, а тире - "Цель - вывести супербактерии ..."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 14:57

Двоеточие вместо тире и лишняя запятая в первом предложении. Надо "Антигравитация подобна эффекту Мейснера - при переходе массивного тела в сверхплотное состояние происходит ..."

Последнее предложение корректнее написать так - "Это изобретение может оказать существенное влияние на тяжелую промышленность".

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 18 мар 2016, 15:05

Лишняя запятая в конце плюс лучше использовать множественное число. "..., чьи задачи могут варьироваться от промышленного шпионажа до подстрекательств к бунту".

Также возможна смысловая неточность в описании, так как промышленный шпионаж - это не дело диверсионных отрядов.

Тт уж либо "от прямых диверсий до подстрекательств у бунту" либо "шпионский модуль".



► Показать
Аватара пользователя
manul
Developers team
Сообщения: 102

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение manul » 18 мар 2016, 16:40

Именно сотни тысяч часов, прикол такой :)
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 20 мар 2016, 00:28

Второе предложение лучше разбить на два отдельных плюс некорректно использовано мн. число "средние палубы".

Плюс, как уже выясняли, не оружейный, а орудийный. Ну и форт все-таки надо менять на башню, так как терминов "оружейный/орудийный форт" в российской военной терминологии встречается вообще. По здравому размышлению в итоге предлагаю заменить все на термины "малая/средняя/большая орудийная башня".

Предлагаемый вариант: "Если разместить башню на верхней палубе, то обеспечивается круговая зона обстрела. При размещении башни на средней палубе угол обстрела составит всего 45 градусов."

Как я понимаю, аналогичное описание относится ко всем оружейным фортам (орудийным башням), так что и менять надо везде.

► Показать
Последний раз редактировалось ss7877 20 мар 2016, 09:42, всего редактировалось 6 раз.
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 20 мар 2016, 00:34

Во фразе "чья цель заправка" не хватает тире. Правильно "... чья цель - заправка ..."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 20 мар 2016, 00:42

Для улучшения стиля и устранения проблем с запятыми проще переформулировать после первого предложения.

"Небольшие размеры корпуса не позволяют создать универсальный корабль на его основе. Из-за этого приходится жертвовать вооружением, дальностью или ангарами для размещения малых кораблей."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 20 мар 2016, 00:56

Глагол "миниатюризировать" не употребляется для пояснения степени уменьшения размера. Лучше переделать описание в пользу варианта:

"Только с помощью наномашин можно создавать материалы с заданной молекулярной структурой и сложные электронные системы миниатюрных размеров".

Отсылка к космическим кораблям исключена так как здесь она лишняя, да и может привести к неверному понимаю фразы в смысле миниатюрных размеров космических кораблей.

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 20 мар 2016, 01:02

Не "математического моделированиЕ", а "математического моделированиЯ".

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 22 мар 2016, 14:06

"Слабобронированный" пишется раздельно. Слова "большим" и "очень" лишние, а гигантское последнее предложение для лучшей читабельности надо разбить на несколько .

"Крупный, но слабо бронированный корпус межзвездного корабля. Благодаря своим размерам может нести солидный запас топлива, а также крупные модули. Это позволяет создавать на его основе колонизационные, ремонтные, десантные и дальние исследовательские корабли, а также корабли-танкеры."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 22 мар 2016, 14:19

Лишние запятые и несогласованность падежей различных членов предложения плюс не лучшие формулировки. Предлагаю вариант:

"Инициация термоядерной реакции путем разогрева топлива до температуры свыше миллиона градусов Кельвина с последующим удержанием полученной плазмы в магнитной ловушке. Основная цель исследований - поиск эффективных средств использования выделяющейся энергии и обеспечение безопасной и стабильной работы реактора."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 22 мар 2016, 14:24

Для избегания тавтологии лучше переформулировать последнюю часть предложения. "... с индукционным нагревателем, предотвращающим застывание топлива."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 22 мар 2016, 15:10

Не "резонаторы, установленныЙ", а "резонаторы, установленныЕ". Ну и после первого предложения лучше переформулировать для лучшей читаемости:

"Установленные внутри двигателя резонаторы воздействуют на гравитоний, переводя его в сверхплотное состояние. Образуется направленный антигравитационный пузырь, выталкиваемый полем обычной гравитации. Главные достоинства двигателя - высокая мощность и возможность установки в любое место."

► Показать
nikqz
Сообщения: 6

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение nikqz » 24 мар 2016, 13:58

мааленькая ошибка в описании танков "ТОни очень эффективны против пехоты"
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 25 мар 2016, 14:17

Лишние слова, несогласованные падежи, лишние и отсутствующие запятые. Плюс лучше переформулировать для уменьшения числа запятых.

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая излучение энергетического оружия."

Плюс, как я помню - оружие делится на энергетическое и лучевое. И если речь только об энергетическом, которое правильно обозвать импульсным, то надо так:

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая заряды энергетического/импульсного оружия."

Если же речь про оба вида, то так

"... область деформации пространства-времени, эффективно уничтожающая ракеты и торпеды и рассеивающая как заряды энергетического/импульсного оружия, так и выстрелы из лучевого."

Или, если речь именно об универсальном средстве защиты, можно сделать еще лаконичней и элегантней

"... область деформации пространства-времени, эффективно защищающая от всех видов оружия - от энергетического/импульсного и лучевого до ракет и торпед."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 25 мар 2016, 14:34

Энергия бывает не только электрической, поэтому правильно будет "Гравиволновой электрогенератор (ГЭГ)"

"... гравитационного поля, пузырь начинает ..." Надо убрать запятую. Правильно "... гравитационного поля пузырь начинает ..."

Последнее предложение лучше переделать в пользу "Большой по размеру, но очень мощный ГЭГ прекрасно подходит для любого типа кораблей."

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 25 мар 2016, 15:49

Единственная имеющаяся в описании запятая оказалась лишней :)

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 25 мар 2016, 15:52

Выше мы уже выяснили, что речь о "Гравиволновом электрогенераторе", так что в названии должно присутствовать не " Укрупненный ГГЭ", а Укрупненный "ГЭГ".

► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 25 мар 2016, 15:59

Лишнее слово и буквы "ю". Правильно будет: "... обеспечивает повышенные емкость и скорость восстановления."

► Показать
Аватара пользователя
Veshnyak
Destroyer
Сообщения: 903

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение Veshnyak » 27 мар 2016, 23:55

Опечатка при запуске автобитвы - "расчет" должно быть
► Показать
Аватара пользователя
ss7877
Хранитель знаний
Сообщения: 117

Ошибки и недоработки русской версии

Сообщение ss7877 » 28 мар 2016, 17:30

"... универсально оружие ...". Пропущена буква "е" - "... универсальноЕ оружие".
После слова "недостаток" вместо двоеточия надо поставить тире.

По-русски так не говорят "делают ... универсальное оружие против любых типов кораблей.". Либо просто "делают ... универсальное оружие." либо "делают ... универсальное оружие, эффективное против кораблей любых типов".

► Показать

Вернуться в «Общее»